В COVID-19, хотим сохранить здоровье клиентов, доставляем заказы бесплатно (1-2 дня).
Close
Tilda Publishing
(звонок по РФ бесплатный)
мы в WhatsApp, Viber, Telegram
Лингвистическая поддержка
«PEREVOD24» - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Меню

Заверение переводчиком

Нотариальное заверение переводов – это процедура подтверждения нотариусом, т.е. уполномоченным на совершение юридических действий лицом, подписи переводчика на переведенном им документе. Этот специалист должен проставить ее в присутствии нотариуса, подтверждая соответствие перевода тексту оригинала. В России действия нотариусов регулируются законодательством о нотариате, приказами Минюста РФ и решениями Правления Федеральной нотариальной палаты
«Perevod24»
Доверьтесь профессионалам 
Отзывы о нас:  Яндекс |  Google

ᐈ Заверение подписи переводчика

Именно подпись переводчика является основным свидетельством того, что перевод документа выполнил квалифицированный специалист с соответствующим дипломом. Однако заверить подпись в нотариальной конторе не так легко, как кажется на первый взгляд. Как правило, нотариусы требуют личной явки к ним специалиста вместе с оригиналом и переводом. Но даже в таком случае есть вероятность отказа в оказании услуг по заверению подписи.

Компания переводов «Perevod24» уже много лет сотрудничает с опытными, компетентными нотариусами, что дает нам возможность делать нотариальное заверение переводов и подписей наших переводчиков в самые короткие сроки. Обращаясь к нам, уже в течение 1-2 дней вы получаете полностью готовый документ. Потери времени по каким-либо причинам полностью исключены, потому что мы сотрудничаем не с одной нотариальной конторой.

ᐈ Часто задаваемые вопросы

Может ли нотариус по каким-либо причинам отказать в заверении подписи переводчика?
Если заверяется подпись одного из переводчиков бюро «Perevod24», вероятность отказа нотариуса полностью исключена. Если же документ переводил сторонний переводчик, работник нотариальной конторы может потребовать его диплом с указанием языков на (и с) которые специалист может переводить тексты. Также нотариусы предъявляют достаточно высокие требования к оформлению оригинала документа, в частности, чтобы на нем были проставлены отметки о легализации, имелись печати, документ был подписан в строго определенных местах и т.д.
Как нотариус может заверить правильность перевода? Он же не может знать все языки!
То, что нотариус заверяет правильность перевода, – это очень распространенное заблуждение клиентов переводческих агентств. На самом деле сотрудник нотариата удостоверяет подлинность подписи переводчика и документа о его образовании. Знания специалиста он проверить никак не может, поэтому основным доказательством наличия достаточной квалификации является диплом.
Можно ли с помощью вашего бюро нотариально заверить подпись другого переводчика?
Да, можно, но прежде чем пойти к нотариусу, мы в обязательном порядке выполняем проверку перевода. Добавим также, что нотариальное заверение подписи стороннего переводчика будет стоить дороже, чем для специалиста «Perevod24».
Какая информация о переводчике требуется нотариусу для заверения его подписи?
Помимо непосредственно подписи, нотариусу также понадобятся имя и фамилия специалиста, наименование документа о его образовании, информация о языке оригинала и перевода. Указывать контактные данные переводчика не обязательно.

ᐈ  Услуги нотариального перевода

Отправьте нам свой документ, узнайте стоимость заказа