Специфика устного перевода предполагает своего рода экспромт: если в процессе письменного перевода в распоряжении специалиста есть готовый текст и запас времени на его обработку, то устный такими вспомогательными средствами не обладает. От переводчика требуется моментальная реакция на речь, свободное владение всеми формами иностранного языка, способность легко ориентироваться как в «бытовой» лексике, так и в терминологии.
Услуги специалиста высокого класса предполагают и отличное знание иностранного речевого этикета, что особенно актуально для проведения деловых переговоров с азиатскими партнерами. Нередко на исход сделки или заключение договора устный перевод влияет самым непосредственным образом.
Итоговая цена устного перевода определяется целым рядом факторов:
Чтобы перевод был выполнен на профессиональном уровне, заказывать услугу следует в бюро устных переводов. Компания «Perevod24» готова предоставить вам профессионального переводчика, который выполнит работу наилучшим образом. Специалиста для устного перевода в Москве мы предоставим в течение часа. Все, что вам нужно, это связаться с нашим бюро и обозначить задачу. Остальное мы сделаем сами, и результат вас не разочарует!