Несмотря на то, что отчеты, как правило, строятся по определенному плану и содержат четкую классифицированную информацию, их грамотный перевод требует знания специфической лексики обоих языков из языковой пары, чтобы верно передать все детали и особенности отчета. Кроме того, данный вид перевода требует умения работать с цифрами, усидчивости и внимательности — поэтому специалистов в этой области лучше подбирать в отдельном порядке.