В COVID-19, хотим сохранить здоровье клиентов, доставляем заказы бесплатно (1-2 дня).
Close
Tilda Publishing
(звонок по РФ бесплатный)
мы в WhatsApp, Viber, Telegram
Лингвистическая поддержка
«PEREVOD24» - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Меню

Профессиональная вёрстка текстов, схем, чертежей, диаграмм и других документов

При переводе текстов с большим количеством чертежей, схем, диаграмм или иллюстраций зачастую требуется сохранить исходный формат документов. Так они будут полностью соответствовать оригиналу, что крайне важно для правильного восприятия. Мы создали собственный отдел вёрстки именно для того, чтобы на выходе вы получили безупречно оформленный материал. Наши специалисты верстают документы «один в один» и на 100% сохраняют структуру переведенных файлов со сложным оформлением. По вашему желанию мы также можем доработать качество вёрстки или подготовить текст к полиграфической печати.
«Perevod24»
Доверьтесь профессионалам 
Отзывы о нас:  Яндекс |  Google

Один в один с оригиналом — это как?

Верстка будет выполнена в специальном графическом редакторе и позволит переведенному документу обрести максимальное сходство с оригиналом. Сохранятся все составные элементы: изображения (с подписями и без), таблицы, заголовки, сноски, — а также их оригинальное расположение. Только текст, конечно, будет на языке перевода.

То есть перевод будет абсолютно идентичен оригиналу?

Оформление переведенного документа максимально приближено к оригинальному, но не всегда повторяет его на 100%.
Не стоит забывать, что все языки разные и количество знаков в языке перевода обычно отличается от их числа в языке оригинала. Скорее всего, вы не определите размер отступов или полей на глаз, но измерив их, наверняка заметите разницу. Пожалуйста, учтите это, договариваясь о печати с типографией. То же касается шрифтов: не во всех языках можно найти аналог того или иного шрифта. В таких случаях наши специалисты подбирают максимально похожие варианты.
Вообще пожелания по оформлению перевода могут быть настолько разными, что лучше просто посмотреть на примеры, которые мы привели в конце статьи.

И все же, мне нужен точно такой же документ, только на русском. Каковы мои дальнейшие шаги?

Для начала надо убедиться, что ваш документ настолько сложно оформлен, что нуждается в дополнительной верстке. То есть первым делом мы проверим, а не редактируется ли весь текст и элементы графики встроенными в софт инструментами. Если все можно отредактировать простой заменой текста (как во многих презентациях формата Powerpoint, например), дополнительные услуги по оформлению не потребуются. Если оформление более сложное, нам понадобятся "исходники".

Верстка по шагам

ШАГ 1. АНАЛИЗИРУЕМ ИСХОДНИКИ

Чтобы сверстать перевод максимально качественно, мы запрашиваем оригинальный документ в исходном формате. Это важно, потому что часто для передачи по электронной почте или загрузки на сайт документ экспортируют в более универсальный формат (например, pdf). Верстка экспортированного документа, скорее всего, будет дороже, займет больше времени и, возможно, вообще не позволит создать точную копию оригинала. Поэтому правильный подход — редактировать документ в его исходном формате и тем софтом, который для этого формата предназначен.

ШАГ 2. ОПРЕДЕЛЯЕМ СТОИМОСТЬ

Итак, мы сошлись на том, что без верстки вашему документу не обойтись. Цена будет зависеть от исходного форматирования, того, насколько сложно будет работать с ним верстальщику.
Примерный диапазон цен:
  • от 90 до 200 руб. за страницу или картинку;
  • от 320 до 400 руб. за чертеж.

ШАГ 3. ИЗУЧАЕМ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ И НАЧИНАЕМ ВЕРСТАТЬ

Вы можете оставить любые пожелания по верстке документа. Например:
  • верстать не все страницы или не все графические элементы;
  • убрать или заменить логотипы и другие элементы фирменного стиля;
  • если текст дублируется на нескольких языках, в переводе оставить только тот, который вам нужен.
Мы уверены, что у нас получится оформить перевод так, как вы планировали!

ᐈ  Услуги верстки

Отправьте нам свой документ, узнайте стоимость заказа